另有一位聪明的学生壮起胆子反问老师了:为什么甲骨文上的“司”字,就不能够读着它的本字“司”呢,那“司”字,除了一个意思是“掌管”外,另外一个意思不就是“祭祀”之义吗?“‘祭祀母亲戊’所作的鼎”,又有什么不妥,与不通顺的地方。?
啊!噢!
“司母戊鼎”,不仅仅是国人,全世界的人都道其鼎鼎大名,骤然改之,很多人,尤其是知识分子们都适应不过来,就像“冥王星”被开除于“九大行星之列”那样,让人感到怅然。以至于无所适从,以后该如何称呼它呢?
此刻历史老师哑口无言,结巴了半天:“这个,这个。这个问题,是上面的专家们所说的,中央电视台都这么开始称呼了
一位同学窃窃私语:“后母”,不就是“后娘”吗?是不是给后娘造的鼎?
青铜国宝“司母戊鼎”将改名“后母戊鼎”,但其鼎原名“司母戊”有何不妥,非要改它?
历史老师昨天还在教室里大声板书“司母戊鼎”、“司母戊鼎”
学生顿时生疑,何以改之?老师曰:原因不知,只是史学专家说了:“司”的镜像不是“后”吗?商代文人写字很随便,左右颠倒的字,还可能是一个字,所以“司”应是“后”字!
今天不得不重新板书“后母戊鼎”、“后母戊鼎”